yazar kitabını şöyle bitiriyor, paranın dünyasına ve bütün otoritelere kafa
tutan zapatist dünyasının dilini anlatmaya çalıştık.
teşekkür ederim, telsiz konuşmalarında ki gibi cevaplayacak olursam anlaşıldı,
açık ve net.
yolculuk, seyahat yazılarının sıkı taraftarıyım.
belki hiçbir zaman gidilemeyecek yerlere okuyucuları götürüyor.
anlatılan dilin kuvvetide bizi aynı oranda olayın iç.ine sokuyor.
metin yeğin in 15 yıl önce çıktığı yolculuğa bende çıkmak isterdim. ona yoldaş olmak isterdim.
meksikanın dağlarında ,tepelerinde, tropik ormanlarında amaç uğruna gezilerimi tamamlamak isterdim.
latin amerikanın bir ülkesinden başka bir ülkesine geçmek isterdim.
hayattan hep çok şey istedim. ama sahiplik dürtüsü olmadan. neyse.
biz de elbet kendi hikayemizi yazarız.
ilgimin fazla oluşundan dolayı , gezi yazılarını hızlı okurum.
bir veya iki gecede biter. dolayısıyla değerlendirmek daha kolay olur.
kitabın başı ve sonuyla ilgili bütünlüğü korursun.
adları ve yüzleri olmayanlara gelince, kitap gezi notları, bilgiler, mektuplarla dolu, aydınlatıcı bir kitap.
edebi akıcılık cümle bütünlüğü daha iyi olabilir. biraz yavan geldi bana. bir de kitapta çok tekrar yapılmış.
olaylar iki defa okuyucuya aktarılmış.
sonuç olarak kitap 4 gözle pür dikkat okunmalı. hayata karşı nasıl mücadele edilmeli, yeni sorular eklenmeli.
alıntılar
zapata vive, la lucha sigue zapata yaşıyor, mücadele sürüyor.
latin amerikanın övülesi umursamazlığı
ben başka bir şeyden bahsediyorum, esmeye başlayan başka bir rüzgardan. supmarcos
renkler değişecek, diller, mekan, isimler değişecek,fakat insanlar,sömürü yoksulluk ve ölüm aynı.
rüzgar, yağmur ve güneş bize toprağı ne zaman ekeceğimizi biçeceğimizi söylediği gibi, umudunda yeşertilip biçileceğini söyle.
companeros yoldaşlar
eğer tarihi yazanların sesi ziadesiyle duyulmuyorsa, bu zulmedilmişlerin sesinin henüz çıkmadığındandır.
ölüler sadece unutuldukları zman ölüdürler.
salven ip, salven se. onu kurtar, kendinide kurtar.
lacandona ormanları
ezilenlerin kendi isimleri ve tarihleri, kendi mücadeleleri ve özlemleri vardır.
kıta shawe vazgeçme
dikilmesi ve büyütülmesi gereken bir ağaç, tutuşturulması gerekn bir hayal. submarcos
demokrosi özgürlük adalet
bakmayı öğrenmek
bakmak ve savaşmak , bakışlarını yönetmeyi bilen için yeterli değildir,sabırlı ve güçlü olmalısın.
biz iktidarı değil, dans edebileceğimiz bir yer istiyoruz. supmarcos
her şey heskes için, hiçbir şey bizim için değil.
adios, astala victoria . khoşçakal, zaferde görüşürüz.
kumandan tacho, davido ve kadın kumandan ramona
bir yüzü ve adı olanlar, maskesiz ve silahsız fakat herşeye karşın yine zapatistalar...
sivil ve barışçıl mücadele için.
onalara ve herkese söylemek isterim ki hiçbir şey cezadan muaf değildir. supmarcos
biz insanlara inanıyoruz. biz insan doğasının iyi olduğuna inanıyoruz.
biz bir soru hareketiyiz.
artık burda bizimsavaşmak başka bir çaremiz yok ve kazanmak zorundayız. çünkü eğer kaybedersek insalıkta kaybedecek.
eğer bize ne istediğmizi sorarsanız, utanmazca cevap veririz, taqrihe çizik atmak.
neoliberalizmin vahşi markerketinin bize sattığından daha başka değişik bir dünya mümkün.
Marcos,israilde filistinli, bosnada müslüman, saat ondan sonra dünyanın herhangi bir yerinde kadın, san franciscoda bir gay ve meksikada bir zapatistadır.
adları ve yüzleri olmayanlar
marcos la on gün
metin yeğin
su yayınları
198 sayfa.
16 Ağustos 2014 Cumartesi
10 Ağustos 2014 Pazar
gabriel de tarde - geleceğin tarihinden alıntılar
günün sonuna gelmiştim.amma yorucu gündü. sıcak, şevkatli akşam yemeğinden sonra çay
eşliğinde annemle sohbete başladık. açık radyoda duyduğu , gabriel de tarde yle bende dolaylı
tanışmış oldum.
gabriel de tarde nin yazıları seneler sonra takipçisi tarafından derlenmiş ve kitaplaşmış. Bu şekildeki
derlemeler bana çok dramatik geliyor.
Geleceğin insan yaşamından kesitler sunmuş. Günümüze pay biçilen olaylar , tasvirler.
Gabriel de tarde nin geniş hayal dünyasına bakış atmış bulunduk.
Okunması kolay, çevirisi vasat bir kitap olmuş. Fakat bu tip kitapların dilimize kazandırılması,
okuyabilme fırsatı sunulması çok önemli.
geleceğe yönelen , geleceği anlatan kitaplar çok hoşuma gidiyor. Zaman makinesini yaşıyorum.
kitabın inceliği bu zevkime sekte vursa da, keyifle okuduğum kitaplar hanesine ekliyorum.
Alıntılar
artık insanlar başkasının payını ve kısmetini elde etmeye çalışmıyordu.
unutmak mutluluğun başlangıcıdır.
belli bir süre sonra ihtiraslı biri kalmadı artık.
öyle bir sessizlik ki duvarın kalınlığına rağmen kar yağışı duyuluyordu adeta.
ortadan kalkan ihtiyaçların kalplerde bıraktığı boşluğu yetenekler alıyor.
sanatçı keyif için yaratır, sadece bu şekilde yaratabilir.
kendine hizmet etmek ve karşılıklı hizmet etmek.
şu bizim yeraltı dünyamızda kadınlarımızdan daha güzel ve daha doğal bir şey yoktu gerçekten.
sevilen kadından başka vatan yok artık şimdi, ona duyulan özlemin verdiği acıdan başka acı yok
artık.
gabriel de tarde
geleceğin tarihinden alıntılar
asıl dil: fransızca
çeviri: özcan doğan
say yayınları
112 sayfa.
eşliğinde annemle sohbete başladık. açık radyoda duyduğu , gabriel de tarde yle bende dolaylı
tanışmış oldum.
gabriel de tarde nin yazıları seneler sonra takipçisi tarafından derlenmiş ve kitaplaşmış. Bu şekildeki
derlemeler bana çok dramatik geliyor.
Geleceğin insan yaşamından kesitler sunmuş. Günümüze pay biçilen olaylar , tasvirler.
Gabriel de tarde nin geniş hayal dünyasına bakış atmış bulunduk.
Okunması kolay, çevirisi vasat bir kitap olmuş. Fakat bu tip kitapların dilimize kazandırılması,
okuyabilme fırsatı sunulması çok önemli.
geleceğe yönelen , geleceği anlatan kitaplar çok hoşuma gidiyor. Zaman makinesini yaşıyorum.
kitabın inceliği bu zevkime sekte vursa da, keyifle okuduğum kitaplar hanesine ekliyorum.
Alıntılar
artık insanlar başkasının payını ve kısmetini elde etmeye çalışmıyordu.
unutmak mutluluğun başlangıcıdır.
belli bir süre sonra ihtiraslı biri kalmadı artık.
öyle bir sessizlik ki duvarın kalınlığına rağmen kar yağışı duyuluyordu adeta.
ortadan kalkan ihtiyaçların kalplerde bıraktığı boşluğu yetenekler alıyor.
sanatçı keyif için yaratır, sadece bu şekilde yaratabilir.
kendine hizmet etmek ve karşılıklı hizmet etmek.
şu bizim yeraltı dünyamızda kadınlarımızdan daha güzel ve daha doğal bir şey yoktu gerçekten.
sevilen kadından başka vatan yok artık şimdi, ona duyulan özlemin verdiği acıdan başka acı yok
artık.
gabriel de tarde
geleceğin tarihinden alıntılar
asıl dil: fransızca
çeviri: özcan doğan
say yayınları
112 sayfa.
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)